دارين العقرباوي المدير العام
الجنس : المهنة : مزاجي اليوم : البلد : my mms : البيانات : **** عدد المساهمات : 624 تاريخ التسجيل : 10/07/2008 العمر : 29
| موضوع: ترجمة بداية مسلسل و تمضي الأيام الأربعاء أغسطس 04, 2010 8:29 pm | |
| <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"><tr><td colspan="2" align="left">Bolahenk - Kaybolan Yıllar
içerimde yangın yakılır of/ Fire starts inside me النار بدأت تشتغل داخلي küllerine cezve sokulur/ Coffee pot is placed on its ashes وإبريق القهوة فوق الرماد son bakışın aklıma takılır aklıma takılır/ Your last look gets stuck on my mind نظرتك الأخيرة عالقة بذهني aklıma takılır/gets stuck on my mind عالقة بذهني
ah gece gündüz susan dudaklarım/ ah my lips that are silent day and night آه شفتاي صامتتان ليلا نهارا çozmuş gemiyi,yakmış konakları/ Let the ship go, burnt the mansions دع السفينة تذهب، والقصر يحترق kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع، فهي/ هو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ lost years وضاعت السنون kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع فهو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين sessiz sedasız kaybolan yıllar...quietly and unobtrusively lost years بهدوء بعيدا عن الأعين ضاعت السنون</td></tr></table> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"><tr><td colspan="2" class="hr" align="left"> </td></tr><tr><td colspan="2" align="left">Bolahenk - Kaybolan Yıllar
içerimde yangın yakılır of/ Fire starts inside me النار بدأت تشتغل داخلي küllerine cezve sokulur/ Coffee pot is placed on its ashes وإبريق القهوة فوق الرماد son bakışın aklıma takılır aklıma takılır/ Your last look gets stuck on my mind نظرتك الأخيرة عالقة بذهني aklıma takılır/gets stuck on my mind عالقة بذهني
ah gece gündüz susan dudaklarım/ ah my lips that are silent day and night آه شفتاي صامتتان ليلا نهارا çozmuş gemiyi,yakmış konakları/ Let the ship go, burnt the mansions دع السفينة تذهب، والقصر يحترق kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع، فهي/ هو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ lost years وضاعت السنون kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع فهو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين sessiz sedasız kaybolan yıllar...quietly and unobtrusively lost years بهدوء بعيدا عن الأعين ضاعت السنون</td></tr></table> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"><tr><td colspan="2" class="hr" align="left"> </td></tr><tr><td colspan="2" align="left">Bolahenk - Kaybolan Yıllar
içerimde yangın yakılır of/ Fire starts inside me النار بدأت تشتغل داخلي küllerine cezve sokulur/ Coffee pot is placed on its ashes وإبريق القهوة فوق الرماد son bakışın aklıma takılır aklıma takılır/ Your last look gets stuck on my mind نظرتك الأخيرة عالقة بذهني aklıma takılır/gets stuck on my mind عالقة بذهني
ah gece gündüz susan dudaklarım/ ah my lips that are silent day and night آه شفتاي صامتتان ليلا نهارا çozmuş gemiyi,yakmış konakları/ Let the ship go, burnt the mansions دع السفينة تذهب، والقصر يحترق kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع، فهي/ هو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ lost years وضاعت السنون kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع فهو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين sessiz sedasız kaybolan yıllar...quietly and unobtrusively lost years بهدوء بعيدا عن الأعين ضاعت السنون</td></tr></table> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"><tr><td colspan="2" class="hr" align="left"> </td></tr><tr><td colspan="2" align="left">Bolahenk - Kaybolan Yıllar
içerimde yangın yakılır of/ Fire starts inside me النار بدأت تشتغل داخلي küllerine cezve sokulur/ Coffee pot is placed on its ashes وإبريق القهوة فوق الرماد son bakışın aklıma takılır aklıma takılır/ Your last look gets stuck on my mind نظرتك الأخيرة عالقة بذهني aklıma takılır/gets stuck on my mind عالقة بذهني
ah gece gündüz susan dudaklarım/ ah my lips that are silent day and night آه شفتاي صامتتان ليلا نهارا çozmuş gemiyi,yakmış konakları/ Let the ship go, burnt the mansions دع السفينة تذهب، والقصر يحترق kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع، فهي/ هو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ lost years وضاعت السنون kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع فهو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين sessiz sedasız kaybolan yıllar...quietly and unobtrusively lost years بهدوء بعيدا عن الأعين ضاعت السنون</td></tr></table>Bolahenk - Kaybolan Yıllar
içerimde yangın yakılır of/ Fire starts inside me النار بدأت تشتغل داخلي küllerine cezve sokulur/ Coffee pot is placed on its ashes وإبريق القهوة فوق الرماد son bakışın aklıma takılır aklıma takılır/ Your last look gets stuck on my mind نظرتك الأخيرة عالقة بذهني aklıma takılır/gets stuck on my mind عالقة بذهني
ah gece gündüz susan dudaklarım/ ah my lips that are silent day and night آه شفتاي صامتتان ليلا نهارا çozmuş gemiyi,yakmış konakları/ Let the ship go, burnt the mansions دع السفينة تذهب، والقصر يحترق kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع، فهي/ هو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ lost years وضاعت السنون kimseler duymaz gizlice ağlar/ No one hears, s/he secretly cries لا أحد يستمع فهو يبكي سرا sessiz sedasız/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين kaybolan yıllar/ quietly and unobtrusively بهدوء بعيدا عن الأعين sessiz sedasız kaybolan yıllar...quietly and unobtrusively lost years بهدوء بعيدا عن الأعين ضاعت السنون |
| |
|